吉祥游戏官方下载(如果中国有个市叫吉祥市,翻译成英语是音译还有意译)

吉祥游戏官方下载(如果中国有个市叫吉祥市,翻译成英语是音译还有意译)


发表:2022-09-12 22:04:07 浏览数:

来源:作者:

翻译成英语是音译还有意译有没有比较好玩的游戏手机上有什么好玩的休闲游戏推荐如果中国有个市叫吉祥市,翻译成英语是音译还有意译大家在用英文写地址时,你会说:把“路”翻译成 吧,不知道你们有什么好玩的游戏,不会被游戏拴住,不想玩也不会被任务强迫登录,大概都会习惯性地把“路”翻译成,“路”、“大街”能不能翻译呢。

本文目录

如果中国有个市叫吉祥市,翻译成英语是音译还有意译

大家在用英文写地址时,大概都会习惯性地把“路”翻译成 ,把“街”翻译成 这样;估计还会顺便把地名里的“东西南北”一起译成英文。但恐怕各位没有想到:正确的做法是,应该全部用汉语拼音。


我知道,这听上去似乎很无理;不过如果仔细想想,全部用拼音不仅是有好处的,而且是有必要的。(更何况,

政府本来就有规定

;不过我们暂且先不谈这个,毕竟连 这种有官方性质的出版物都没有遵守这一规定。)


首先,“路”、“街”都要翻译的话,那么地名的其他部分是否要翻译呢?

以上海的“世纪大道”为例——貌似无论是

地铁站

还是

路牌

上写的都是 Century Avenue,看起来倒也没错:“世纪”嘛,就是 ;“大道”嘛,就是 。“世纪大道”,合起来就是 Century Avenue,侬弗晓得伐?可是问题来了,为什么在世纪大道几百米之外的“

人民路

”是 Renmin Road 而不是 People Road 或 People’s Road 呢?但“

人民广场

”却又是 People’s Square?


再说济南的“经十东路”。你会说:把“路”翻译成 吧。那么,Jingshidong Road?不行,还得再把“东”翻译出来。那么就是 Jingshi East Road?但既然北京的

二环路

是 2nd Ring Road,我们也得把数字翻译出来——Jing 10th East Road!可这“经”能不能翻译呢?“经”应该是 Longitude 没错;可经十路的“经”和地理上的经线正好相反,所以到底是 Latitude 10th East Road 呢、还是 Longitude 10th East Road 呢?


好吧,你还是觉得应该全部都意译才对。那么全国遍地皆是的“解放路”就成了 Liberation Road,“和平路”就成了 Peace Road;而“中山路”……应是 Nakayama Road 呢、还是 Sun Yat-sen Road 呢、还是 Yat-sen Road 呢?如果“建国路”能翻译成 National Founding Road 的话,“建国门”也应该成了 National Founding Gate 了吧?那“公益西桥”应该是 Gongyixi Bridge?Gongyi West Bridge?Common Good West Bridge?Public Service West Bridge?……


然后就会像在

这篇报道

中说的:

James McGreen and his wife, Katherine, one of many backpacker couples making their first trip to Shanghai this summer, became totally confused when they tried to find “XIZANG ZHONGLU” with the help of a local street map. The road sign indicated “CENTRAL TIBET ROAD” while the billboard overhead reads “CENTRAL XI ZANG RD.”

如果翻译的初衷是“为了让老外看明白”的话,那么这样一会儿音译、一会儿意译,老外还能明白吗?(没学过中文的他们可不知道 Xizang = Tibet 的。什么?他们学过中文?那直接看汉字不就行了吗?)


这样一来,似乎完全解释不通了:什么时候该音译,什么时候该意译,似乎完全没有标准,而完全只是随译者的喜好而已。正如我曾见过有人把“黑虎泉”译成 Black Tiger Spring,但同样是泉水的“趵突泉”却成了 Baotu Spring;究其原因,只因这位译者不知道“趵突”是什么意思而已。(况且,如果“黑虎泉”=Black Tiger Spring,那么“黑龙江”也必须是 Black Dragon River 才对啊。)


故此,我们可以得出第一个结论:专名(所谓专名,也就是“世纪大道”中的“世纪”、“人民路”中的“人民”、“经十路”中的“经十”)不能意译,应当音译。


那么,“路”、“大街”能不能翻译呢?

如果“路”还好些的话,大家对“大街/大道”的译法就各有不同了:有人翻译成 、有人翻译成 ,也有人(貌似多数)直接无视“大”而将其译成 。这无疑增加了混乱。


再说“北大街”:究竟是“北大/街”、还是“北/大街”呢?你不知道,或许也无从查证。如果把这种地名交给两个不同的翻译员,说不定会出现两个完全不同的结果:”Peking University Street”、”North Avenue”。


况且,就算英文没有问题的话,其他语言又该如何?想像一下一个法国老外手里拿着的法文版地图,应该用英文翻译还是用法文翻译呢?反正英文和拼音一样,对他来说都是“看不懂”;那只好用法文翻译了。


以此类推,德语、西班牙语等语言也一样。于是人民广场就有了很多不同的名字:People’s Square、Place du Peuple、Plaza del Pueblo、人民のスクエア……喂,翻译到何年何月是个头啊?


然后,当一个荷兰来的老外拿着荷兰语版的上海地图、看着繁华的大街却怎么也找不到他想去的 Volksplein 时,不知会他会怎么想?(不过说不定,他身边站着的那个罗马尼亚来的哥们也是在找 Piața Poporului 呢。)


再次引用一下

刚才那篇报道

Businessman Andreas Kriesi has worked in China for three years and has no problems in reading road signs, though he does speak a little Chinese. He prefers Pinyin to translation because “taxi drivers usually understand where you head for if you try to pronounce Pinyin.”

Italian Carmine Gannotti joked that he prefers Italian to any other foreign tongues if possible. “Pinyin or English, they make no difference to me, but for the sake of taxi driver, I choose Pinyin,” said Gannotti.


可是,香港却是把路名都翻译出来的啊?那是“国际化大都市”的做法,我们是不是也该学习一下?

有一个问题:香港曾经是英国的殖民地,至今的官方语言仍是中文+英文。并且香港有很多地名都是先以英文命名、后译中文名的,比如 Nathan Road(弥敦道)、Prince Edward Road(太子道)。也有英文和中文貌似完全不沾边的,比如 Admiralty 是“金钟”,但“金钟道”却是 Queensway;Tung Lo Wan Road 是“铜锣湾道”,“铜锣湾”却是 Causeway Bay,但 Causeway Road 又变成了“高士威道”,相信一定有历史原因(可惜我唔知點解)。


也正因此,有时还会译错,比如 Queen’s Road 本来是女王大道,却被译成“皇后大道”;Power Street 的名字源自原来旁边的发电厂(Power 指的是电力),却被译成“大强街”。


所以,倒不如说香港的中文地名和英文地名是两套独立的系统。


更有趣的是,即使是香港人也无法完全弄清这些。香港邮政的

这篇文章

表示,邮局见过把西湾河 (Sai Wan Ho) 写成 West Bay River、把花园街 (Fa Yuen Street) 写成 Garden Street 的。遇到这种情况,邮差蜀黍也只好硬着头皮连蒙带猜地送信。(可要是邮差蜀黍猜不出来呢?或者是游客大妈猜不出来呢?嗯,那就唔好意思啦…)


(顺便,就算是香港的出租车司机,有不少也是根本不懂英语的。不然就不会有

这种 app

了……)


至于香港的近邻澳门,则因为被葡萄牙殖民过(尽管当地居民会说葡萄牙语的并不多),路牌上便写了

中文+葡萄牙文

(而没有英文,因为英文并非官方语言)。英文版 Google Maps 上显示的澳门地名也是葡萄牙文,而并没有翻译成英文。


那么……中国既不是英国也不是美国更不是法国的殖民地,为什么非要选定一种外语写在路牌上呢?


如果不用英文的话,老外看不懂怎么办?

先来看看

美国

英国

的大使馆怎么写的:

United States Embassy of Beijing, China

No. 55 An Jia Lou Lu 100600

British Embassy Beijing

11 Guang Hua Lu, Jian Guo Men Wai, Beijing

100600

再来看看非英语国家的

法国

德国

西班牙

大使馆:

Ambassade de France en Chine

Faguo Zhuhua Dashiguan

60, Tianze Lu

100600 Pékin (Beijing)

Tél. : (+86 10)

85 31 20 00

Institut français de Chine

Beijing Faguo Wenhua Zhongxin

Guangcai International Mansion

18, Beijing Gongti Xilu

100027 Pékin (Beijing)

Tél. : (+86 10)

65 53 26 27

100600 Beijing

17 Dongzhimenwai Dajie

100600 Beijing

Chaoyang District

Eingang Visastelle:

Sanlitun Xiwujie/ Ecke Xindonglu

Embajada de España

Chaoyang Qu, Sanlitun Lu, 9

100600 Pekín

Consulado General de España en Pekín

Sanlitun Dong Si Jie, 9

100600 Pekín

老外这么写没问题,我们也应该没有顾虑了吧?


法国人写

Avenue des Champs-Élysées

(而不是 Champs-Elysees Avenue)写了这么多年,日本人写

Kabukichō

(而不是 Kabuki Town)写了这么多年,英国人好像也一样就跟着这么写了。(顺便,日本特色的“丁目”在英文里也是直接写作 Chōme 的。)


他们会说,这是你们的国家,你们自己说了算,你们写什么我们就认什么,只要知道那是个地名就够了(对,我们只需要知道“那是个地名”,不需要知道那个地名的内在含义——街上的路牌不是用来学中文的);只求能有个统一的标准,不至于在地铁站还是 Beijing West Railway Station,出了地铁站就成了 Beijingxi Railway Station。继续引用

刚才那篇报道

Many foreigners, however, care little about which standard will prevail, but hope that what they read from maps, road signs and guideposts are all uniform.

那么,这“统一的标准”该是什么呢?那个香港人自己都用不舒服的系统告诉我们,意译太麻烦又难以统一,最后弄不好就可能是“十个译者有十个版本”(弄不好还会写得乱七八糟,就比如泰安的“迎宾大道”被错拼成 -Greeting Avenue);再考虑到全部用拼音的方便性(出租车司机一听就懂)、政治正确性(香港用英文、澳门用葡萄牙文,但我们没做过殖民地,当然不需要用外文)以及规范性(参见文章开头给出的政府规定),我们有充足的理由说:


地名要用拼音写。


或许,看到 Dongzhimenwai Dajie 你会不太舒服,觉得这很“土”。这似乎和当年那些说“Xinbei 不如 New Taipei City 好听”的人想得一样。(不过为什么没人提议把“北京”译成 North Capital 来着?新北市就是新的台北市,那北京就是北边的首都啊,对不对?除了 North Capital,我们还得有 Mountain East, River South, Upper Sea, Lake North, Four Rivers……哦,对了,“新疆”可以翻译成 New Territories,很有香港的感觉对吧!不过顺便问一句,“京都”是不是应该译作 Capital Capital?)


但请记住:只有民族的,才是世界的;只有自己瞧得起自己的语言、文化和地名,别人才会瞧得起。用拼音,更是对中国本土文化的一种尊重——如果老外来了中国,看到的却是满眼的 Century Avenue 和 Honey Lake,他们会觉得这是中国本土文化吗?(换言之,美国人来中国旅游是为了吃汉堡的,还是为了吃北京烤鸭的?)

有没有比较好玩的游戏

作为一个游戏爱好者,我也来推荐一下。看看有没有你喜欢的。

手机端:我目前常玩的就三款游戏《荣耀战国》《王者荣耀》《阿瑞斯病毒》还有一款休闲的游戏《深海水族馆》。
荣耀战国,卡牌策略游戏,不管事画风还是内容都很不错,值得一玩,主要是,所有的卡牌都能得到,升星也不算太难,而且不肝,每天体力基本上是固定的。相对来说是一款对平民不错的手游。

王者荣耀和阿瑞斯病毒就不重点介绍了,应该都玩过吧,或者看别人玩过。

PC端:目前有《英雄联盟》《星际争霸》《刀塔2》《双点医院》《百万僵尸》《狂野西部》

双点医院和百万僵尸,是steam平台目前比较火的游戏(最近好像太吾绘卷挺火,还是国产游戏,我还没玩)。

双点医院属于经营类游戏,百万僵尸属于塔防类,而且两款游戏上手难度都很低。当然除非你要挑战百万僵尸超高难度的,还是有点难度的。

说一下狂野西部吧,第一人称射击类游戏,很老的一款游戏,目前出了三部(毒枭玩了一点,觉得不好玩,就没玩了,而且毒枭和前两部画风基本上完全不一样了),画风属于西部牛仔的,游戏中,就是拿两把左轮手上走遍天下,个人是比较喜欢这种的,可能是玩别的游戏,机枪玩多了,对这种拿左轮玩的觉得还挺有趣。

游戏其实玩了很多,目前就只玩这些,其它的就不介绍了。你喜欢玩什么类型的,问我我也可以推荐一些给你。好了就这些了,不知道你们有什么好玩的游戏,也可以推荐一下,一起玩耍!

手机上有什么好玩的休闲游戏推荐

看题主喜欢什么类型的游戏了。我个人休闲的时候可能更喜欢玩那种不怎么需要操作的游戏,毕竟需要我全神贯注去玩的游戏就不算休闲了,所以我下载了一个橙光APP。

橙光游戏基本上属于文字游戏的类型,玩家基本上就是在看一部电子小说作品,而其中会有互动的选项,根据你不同的选择,会使得故事的走向发生变化,从而达成不同的结局。因为我个人平时挺喜欢看推理悬疑小说的,所以对于橙光里的大逃杀类型文字游戏特别喜爱。

橙光游戏我个人认为最大的好处就是随时拿得起放得下,不存在不能暂停,必须要打完某一关才能结束的情况。时间短我就看个几分钟,空闲时间多可能一口气读完一整部作品,时间安排很灵活,全凭自己的掌控,不会被游戏拴住。也不需要做每日任务之类的,单纯就是你想玩的时候就玩,不想玩也不会被任务强迫登录。而且游戏下载到本地以后就不需要联网了,即便是使用云端存档也基本不消耗流量,对于流量紧缺或者在信号不好的环境中,都是不错的选择。

如果想玩橙光游戏的话,我个人推荐两部大逃杀作品是《绝望游戏》跟《卡牌游戏》。橙光游戏有免费作品,大部分是收费的,不过都不怎么贵,买月卡的话一部作品也就几角钱或者几元钱,相当于一部电子书的价格。毕竟作品都是作者辛辛苦苦写出来的,对于好作品花钱购买,支持正版,我个人认为是很正常的事情。

本站编辑:
    更多内容:

    shirley怎么读(鬼吹灯 Shirley杨怎么读)

    本文目录鬼吹灯 Shirley杨怎么读Shirley中文怎么读shirley怎么念这些英文名怎么读Judy赞美Doris海洋女神名,属于大海

    阅读

    沙特B2B电商平台Sary:进军北非市场

    Sary作为沙特B2B电商领头羊,在沙特电商行业的B2B市场份额中占80%。此次收购埃及同行Mowarrid,意味着Sary向北非市场的首次扩张,接下来Mowarrid也将作为Sary埃及站点开放。埃及是非洲第二大经济体,也是阿拉伯世界...

    阅读

    山东经济发展有没有机会超越广东?银商宝合法吗9he

    潜力更大深圳有哪些知名企业山东经济发展有没有机会超越广东山东要超过广东,山东最大的城市是青岛,首先我们就来看看深圳的世界五百强企业,青岛理工

    阅读

    易贝滴眼液和贝复舒眼用凝胶一起用(贝复舒眼用凝胶冷冻后能用吗...

    本文目录贝复舒眼用凝胶冷冻后能用吗贝复舒凝胶的作用贝复舒眼用凝胶冷冻后能用吗贝复舒眼用凝胶冷冻后可能会影响到药物的效果,如果用于干眼症或严重

    阅读

    nars口红笔怎么转出来(你都有什么口红)

    本文目录你都有什么口红完全不化妆素颜涂口红会很奇怪吗如何化出雾面唇妆你都有什么口红我的口红更新的比较快,时间长的就丢掉了,现在就剩下下面这些

    阅读

    gap是啥意思?zara和gap是一个级别吗

    本文目录gap是啥意思zara和gap是一个级别吗gap中文什么意思GAP的中国公司gap是啥意思“gap”根据英文解释有“缝隙”的意思。是

    阅读

    爱淘金为什么没有签到了(保险公司做保险业务员,几个月没开单了...

    本文目录保险公司做保险业务员,几个月没开单了,是不是应该辞职了网络成了诈骗犯的法外之地,为何抓捕困难为什么大学老师总是爱整一些所谓的平时分,

    阅读

    体验式购物和比价购物哪个才是趋势?你们网购一般在哪里,有优惠...

    有优惠吗欢迎来交流汽车充气泵哪个牌子好体验式购物和比价购物哪个才是趋势购物,所以说在淘宝上购物也不是很积极主动,购物会有比价,本文目录体验式

    阅读

    阿迪达斯验货网站(如何在阿迪达斯官网查鞋子的真假)

    2.主标/水洗标/吊牌/ID标 【主标】 现在大部分功能面料的ADIDAS衣服都是采用胶印的主标,一般正品的衣服内里都会有两张小标的,☆辨别

    阅读

    弈航李宁工厂店是正品吗?商场李宁工厂折扣店里的鞋子是真货么

    本文目录弈航李宁工厂店是正品吗商场李宁工厂折扣店里的鞋子是真货么广州新塘有没有李宁工厂店济南李宁工厂店有哪些具体地址,谢谢李宁超级工厂店怎么

    阅读

    乐天集团的家族宫斗(这段时间关注朴槿惠的人为何突然猛增)

    本文目录这段时间关注朴槿惠的人为何突然猛增为什么日本解散了财阀,韩国却不能腾讯的势力到底有多大,为什么说腾讯是中国版的超级财阀这段时间关注朴

    阅读

    惠氏铂臻莹萃有机奶粉(有机奶粉和普通奶粉的区别大吗有机奶粉哪...

    本文目录有机奶粉和普通奶粉的区别大吗有机奶粉哪款更值得推荐6个月宝宝喝惠氏启赋蕴萃有机奶粉怎么样铂臻奶粉怎么样对宝宝健康好吗惠氏铂臻奶粉港版

    阅读

    lookfantasticapp下载(微信向苹果投降了吗13.4有黑夜模式了)

    本文目录微信向苹果投降了吗13.4有黑夜模式了有什么好用的图片编辑软件怎么看look直播你喜欢什么app,喜欢它的理由是什么微信向苹果投降了

    阅读

    宝格丽香水简介(宝格丽香水是世界名牌吗)

    本文目录宝格丽香水是世界名牌吗BVLGARI的香水是什么牌子多少钱宝格丽香水怎么样值得购买吗宝格丽香水价值主张宝格丽香水是世界名牌吗宝格丽是

    阅读

    跨境通还有翻身机会吗(2020年,跨境电商还值不值得做)

    跨境电商还值不值得做跨境通能摘帽吗跨境电商未来的前景如何2021年跨境电商有前途吗2020年,很多人都通过跨境电商获得了利润,但是如果在跨境

    阅读

    facebook message apk(台湾、香港和澳门的人平时聊天都用微信吗...

    本文目录台湾、香港和澳门的人平时聊天都用微信吗外贸人应该如何利用碎片化时间有效吸引客户询盘中国大部分人都玩微信,外国人玩什么通过什么方式交流

    阅读

    lazada官方(lazada多个店铺怎么防关联)

    本文目录lazada多个店铺怎么防关联lazada同时登录多个店铺会关联吗会封店吗可以开多个lazada吗Lazada有没有中国客服电话la

    阅读

    蓝海市场有哪些行业(未来哪些行业是蓝海行业)

    2019年农村乡镇汽车市场会是新“蓝海”吗有关2019年农村乡镇汽车市场是不是新“蓝海”的问题,本文目录未来哪些行业是蓝海行业2019年农村

    阅读

    海外购药哪个网站正品(国外的电商网站可以卖药吗)

    本文目录国外的电商网站可以卖药吗有没有靠谱的正品全球购平台想买国外的一些保健品请问京东全球购是正品吗有没有其他海外购平台推荐国外的电商网站可

    阅读

    超越中国的美国优秀公司有哪些(世界500强中国公司超美国,中国...

    本文目录世界500强中国公司超美国,中国上榜公司前三名都是谁美国上市公司的排名是什么美国上市公司都有什么世界500强中国公司超美国,中国都有

    阅读